原文
作者:李密(西晋)
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
翻译
译文
臣李密陈言:我因命运坎坷,幼年便遭不幸。出生六个月,父亲去世;四岁时,舅父逼迫母亲改嫁。祖母刘氏怜悯我孤苦,亲自抚养。我幼年多病,九岁还不会走路,孤苦伶仃,直至成年。既无叔伯,也无兄弟,家门衰微、福分浅薄,直到晚年才有子嗣。在外无亲近的亲属,在家无照应的童仆,形单影只,唯有影子相伴。而祖母刘氏早已疾病缠身,常年卧床,我侍奉汤药,从未间断。
至晋朝建立,我沐浴圣朝教化。太守逵推举我为孝廉,刺史荣举荐我为秀才。因祖母无人照料,我均辞谢未赴任。朝廷特下诏书,授我郎中,后又任命为太子。我身份卑微,却得此重任,即便粉身碎骨也难以报答。我上表辞谢,但诏书急切严厉,斥责我怠慢;郡县催促上路,州官登门逼迫。我本想奉诏赴任,但祖母病情日益加重;若顾念私情,申诉又未获允许。进退两难,实属狼狈。
圣朝以孝治天下,凡年高德劭者皆受优抚,何况我孤苦更甚?我年少时曾仕蜀汉,本为求显达,并非重名节。如今身为亡国贱俘,蒙受提拔,恩宠优厚,岂敢拖延?只因祖母如落日将尽,气息微弱,朝不保夕。若无祖母,我无法活至今日;祖母若无我,亦难终余年。祖孙相依为命,故不忍弃之远去。
我现年四十四,祖母九十六,尽忠陛下之日尚长,尽孝祖母之日已短。愿以乌鸦反哺之情,乞求终养祖母。我的辛酸苦楚,天地神明共鉴。望陛下怜悯,允我微愿,使祖母安度余生。我生当舍命尽忠,死当结草报恩。谨以诚惶诚恐之心,上表陈情。
注释
1. 险衅:命运坎坷,多灾多难。险,艰难;衅,灾祸。
2. 舅夺母志:舅父逼迫母亲改嫁的委婉说法。
3. 愍(mǐn):怜悯。
4. 期功强近之亲:指血缘较近的亲属。期,服丧一年;功,服丧九月(大功)或五月(小功)。
5. 茕茕孑立:孤独无依。茕茕,孤单;孑,孤身。
6. 夙婴疾病:长期患病。婴,缠绕。
7. :太子侍从官,掌管图籍。
8. 逋慢:逃避、怠慢。
9. 日薄西山:比喻生命垂危。薄,迫近。
10. 结草:典故,指死后报恩。春秋时魏颗因未让父妾殉葬,得其鬼魂结草绊敌报恩。
背景与赏析
《陈情表》是李密为辞谢晋武帝征召而作,以孝道为核心,陈述与祖母相依为命的苦衷。文章情感真挚,逻辑严密:
1. 以情动人:通过幼年孤苦、祖母病危等细节,强化孝道之切。
2. 以理服人:引用晋朝“以孝治天下”的国策,化解政治风险,表明并非留恋前朝。
3. 语言艺术:善用比喻(如“日薄西山”“乌鸟私情”)和谦辞(如“猥以微贱”),既委婉又恳切。
此文被誉为“至诚之作”,晋武帝读后深受感动,允其暂缓赴任,并赐奴婢供养其祖母。