离骚原文及翻译 《离骚》高中选段翻译

admin72025-03-21 16:09:21

原文

战国·屈原

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

离骚原文及翻译 《离骚》高中选段翻译

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

……

(节选自《离骚》高中课文版)

翻译

1. 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

我长声叹息擦拭泪水,哀叹百姓的生活多么艰难。

(“太息”即长叹,“民生”指百姓生活)

2. 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

我虽崇尚美好品格而约束自己,却早晨进谏晚上被贬黜。

(“修姱”指修洁美好,“鞿羁”比喻自我约束)

3. 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

他们贬斥我佩戴蕙草,又指责我采集白芷。

(“蕙纕”“揽茝”象征高洁德行,暗指小人诬陷)

4. 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

这些是我内心所珍视的,纵使九死也绝不后悔。

(“所善”指理想信念,“九死”强调坚定)

5. 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

怨恨君王荒唐放纵,始终不明察百姓的心意。

(“灵修”指楚王,“浩荡”形容昏庸无度)

6. 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

小人嫉妒我的德行,造谣诽谤我行为放荡。

(“蛾眉”比喻高尚品德,“谣诼”指诽谤)

7. 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

世俗之人善于投机取巧,违背法度篡改措施。

(“工巧”指取巧,“改错”即改变正道)

8. 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

抛弃准则追求邪曲,争相以谄媚为生存法则。

(“绳墨”比喻准则,“周容”指苟合取容)

9. 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!

我宁愿突然死去随流水消逝,也不愿做出谄媚之态!

(“溘死”突显决绝,“此态”指小人丑态)

10. 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

坚守清白为正直而死,这本是前代圣贤所推崇的。

(“伏清白”指保持高洁,“死直”为正义献身)

核心赏析

1. 象征手法:以“蕙纕”“秋兰”等香草自喻高洁,用“众女”“鸷鸟”对比小人谗言与自身孤高。

2. 情感表达:通过“九死未悔”“伏清白”等句,展现屈原对理想的执着和对污浊现实的抗争。

3. 语言特色:句式长短错落,大量使用“兮”字增强抒情性,形成独特的楚辞韵律。

注释补充

  • 偭规矩而改错:“错”通“措”,指措施。
  • 何方圜之能周:“圜”通“圆”,方枘圆凿喻不同道者无法相容。
  • 忍尤而攘诟:“攘”意为忍受,体现屈辱中的坚守。
  • 完整原文及翻译可参考高中语文必修教材,或延伸阅读《楚辞》全本。

    文章下方广告位