我看了十分感动、我十分感动英文

admin62025-04-04 16:45:02

1. "我看了十分感动

  • 直译:I watched it and was deeply moved.
  • 更自然的表达:I was deeply touched after watching it.
  • 语境补充:如果是电影/书籍,可以说:
  • The movie/book was so moving that I was brought to tears."(具体情感渲染)

    2. "我十分感动

  • 直译:I am deeply moved.
  • 更强烈的版本:I'm profoundly touched.
  • 口语化表达:This really got to me.(非正式场景)
  • 常见误区别踩坑:

    1. 避免直译错误:

    × "I very moved"(缺少be动词)

    √ "I'm very moved

    2. 程度副词选择:

  • 十分 → deeply/profoundly(强烈)
  • 有点 → somewhat/slightly(轻微)
  • 情感强度梯度表:

    | 中文程度 | 英文表达 | 强度 |

    |-|||

    | 有点感动 | somewhat touched | ★☆☆ |

    | 感动 | moved/touched | ★★☆ |

    | 十分感动 | deeply moved | ★★★ |

    | 感动落泪 | moved to tears | ★★★★ |

    使用场景建议:

    1. 影评/书评:

    The character's journey left me deeply moved, especially when..."(具体情节增强说服力)

    2. 日常对话:

    I just saw that documentary about climate change

    我看了十分感动、我十分感动英文

  • it really struck a chord with me."
  • 3. 正式邮件:

    I was profoundly impressed by the team's dedication throughout the project.

    是否需要针对某个具体场景(如商务场合、学术写作、社交媒体等)的定制化表达?可以告诉我具体使用场景,我会提供更精准的翻译建议。

    文章下方广告位