兰亭集序翻译;王羲之兰亭序全文注释

admin112025-05-08 07:10:03

原文

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也

夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

翻译

永和九年(353年),癸丑年三月上旬,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行修禊仪式。众多贤士齐聚,老幼皆至。此地有高山峻岭、茂林修竹,清澈湍急的溪流环绕左右,引水为曲水流觞,众人依次列坐水边。虽无音乐助兴,但饮酒赋诗,足以畅叙幽情。

当日天朗气清,和风轻拂。仰望宇宙浩瀚,俯察万物繁盛,纵目骋怀,尽享视听之乐,实在令人欢愉!

人生短暂,或倾吐抱负于室内,或寄情山水于形骸之外。虽志趣各异,但当欣悦于所遇之事,便觉自足,忘却衰老。然而欢愉易逝,随事变迁,终成陈迹,徒留感慨。生命长短皆由天定,终归于尽,古人言“死生乃大事”,岂能不悲?

每见前人感慨与己共鸣,不禁临文嗟叹。深知“生死等同”为虚妄,“寿夭齐一”为谬论。后人视今,亦如今人视昔,可悲!故录集会者之名与其诗作,纵世事变迁,感怀之情终归相通。后世读此,亦将有感于斯文。

注释

1. 永和九年:东晋穆帝年号(345-356年),时为353年三月三日上巳节。

2. 修禊(xì)事:古代春三月祓除不祥的祭祀活动,后演变为文人雅集。

3. 流觞曲水:以漆杯盛酒置于弯曲水道中,杯停则饮酒赋诗,为文人游戏。

兰亭集序翻译;王羲之兰亭序全文注释

4. 一觞一咏:饮酒一首诗,指诗酒唱和。

5. 信可乐也:信,实在;确实令人愉悦。

6. 晤言:坦诚交谈,或作“悟言”(心领神会)。

7. 放浪形骸:不拘礼法,纵情山水。

8. 死生亦大矣:引自《庄子·德充符》,强调生死为人生根本问题。

9. 一死生为虚诞:批驳庄子“生死等同”观点,认为其虚妄。

兰亭集序翻译;王羲之兰亭序全文注释

10. 齐彭殇:彭祖(长寿者)与夭折者等同,指荒谬的生死观。

古今异义

1. 其次(古:水边;今:次要地位)。

2. 斯文(古:此文;今:文雅)。

3. 怀抱(古:胸襟抱负;今:胸前或心里)。

4. 俯仰(古:短暂时间;今:低头抬头)。

文言现象

1. 词类活用

  • 名词作动词:(饮酒)。
  • 形容词作名词:(贤士)、少长(年轻人与长者)。
  • 2. 特殊句式

  • 倒装句:仰观宇宙之大(定语后置)。
  • 判断句:死生亦大矣(表强调)。
  • 背景与思想

    《兰亭集序》是王羲之为兰亭诗会所作序文,既描绘山水之乐,又抒发生死之思。文中批判道家“齐生死”的虚无观,强调个体生命的珍贵与情感的永恒,体现了魏晋文人“乐极生悲”的哲学反思。

    如需更详细注释或赏析,可参考《古文观止》或书法研究文献。

    文章下方广告位