原文:
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
翻译:
江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上的旅人愁绪满怀,仿佛魂魄离散。
询问何处有酒家可消愁?牧童笑而不答,指向远处杏花盛开的村落。
注释与背景:
1. 清明:既是节气也是传统节日,主要习俗为扫墓、踏青等。
2. 断魂:形容极度哀伤,既因孤身漂泊,又因细雨添愁。
3. 杏花村:并非实指地名,而是象征酒家的诗意意象,营造出朦胧含蓄的意境。
赏析:
王安石《元日》
原文:
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
翻译:
爆竹声中旧年已尽,春风和煦,人们畅饮屠苏酒迎接新年。
朝阳初升,普照千家万户,人们忙着取下旧桃符,换上新的以祈福。
注释与背景:
1. 元日:农历正月初一,春节的核心日。
2. 屠苏:一种驱邪祈福的药酒,元旦全家共饮,象征辞旧迎新。
3. 新桃换旧符:以桃木符(后演变为春联)辟邪,隐喻王安石变法“革旧布新”的政治理想。
赏析:
创作背景:
此诗作于王安石初任宰相推行新政时,通过描绘新年万象更新的景象,寄托对变法成功的期待。
两首诗均以节日为载体,《清明》借景抒情,哀婉含蓄;《元日》则热烈明快,寓政治理想于民俗之中。