狼蒲松龄翻译 《狼》原文及翻译

admin12025-07-18 20:50:02

《狼》原文

作者:蒲松龄

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼蒲松龄翻译 《狼》原文及翻译

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

白话翻译

一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已卖完,只剩骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。屠夫害怕,扔骨头给狼。一只狼得骨停下,另一只仍跟随。再扔骨头,后狼停而前狼又来。骨头扔完,两狼仍紧追不舍。

屠夫陷入困境,怕前后受袭。见田野有麦场,场主堆柴草如小山。屠夫奔去倚靠柴堆,卸担持刀。狼不敢上前,瞪眼对峙。

不久,一狼径直离开,另一狼像狗般蹲坐前面。时间久了,狼闭目似睡,神情悠闲。屠夫突然跃起,劈狼首,连砍数刀毙之。正要离开,转身见另一狼在柴堆后打洞,企图从后方偷袭,半身已入,仅露臀尾。屠夫砍断其腿,亦杀之。方知前狼假睡是诱敌之计。

狼虽狡猾,却顷刻毙命,禽兽的诡计能有多少?徒增笑料罢了。

重点注释

1. 词类活用

狼蒲松龄翻译 《狼》原文及翻译

  • :名词作动词,打洞(一狼洞其中)。
  • :名词作状语,像狗一样(其一犬坐于前)。
  • :名词作状语,从隧道(意将隧入以攻其后)。
  • 2. 通假字

  • :通“只”,仅(止有剩骨)。
  • 3. 一词多义

  • :攻击(恐前后受其敌) / 敌人(盖以诱敌)。
  • :前面(恐前后受其敌) / 上前(狼不敢前)。
  • 4. 虚词用法

  • :用(以刀劈狼首) / 来(意将隧入以攻其后)。
  • :指代狼(恐前后受其敌) / 指柴堆(一狼洞其中)。
  • 创作背景与主题

    1. 出处:出自《聊斋志异·狼三则》第二则,以短小精悍的文言文讲述屠夫智斗两狼的故事,揭露狼的贪婪与狡诈,赞颂人的智慧与果敢。

    2. 主题:讽刺狼虽狡猾终自毙,告诫人们对待恶势力需果断斗争,不可妥协。

    文学价值

  • 结构紧凑:全文仅200余字,情节跌宕起伏,从遇狼、惧狼、御狼到杀狼,层层递进。
  • 语言精炼:通过动词“奔倚”“弛担”“暴起”等,生动刻画屠夫的心理变化与行动。
  • 象征意义:狼象征恶势力,屠夫象征智慧与勇气,寓言式表达人性与兽性的较量。
  • 如需进一步了解蒲松龄生平或其他《聊斋志异》名篇(如《狼三则》其他故事),可参考相关文献。

    文章下方广告位