原文
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
译文
壬戌年的秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风徐徐吹来,水面波澜不起。我举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《诗经·陈风·月出》中“窈窕”的篇章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间徘徊。白茫茫的雾气笼罩江面,水光与天际相接。任凭小船在浩瀚的江面漂流,越过苍茫的万顷波涛。仿佛凌空乘风而行,不知要飘向何处;又似脱离尘世,羽化成仙,飞升仙境。
原文
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
译文
酒兴正酣时,我敲击船舷放声高歌:“桂木的棹啊兰木的桨,划破月光下的清波,逆流追寻流动的月光。我的情思悠远,遥望心中的理想,却在天的那一方。”一位吹洞箫的客人依着歌声应和,箫声呜咽,如哀怨、如思慕,似哭泣、似倾诉。余音缭绕,像细丝般绵延不绝,使深渊的蛟龙闻之起舞,孤舟的寡妇为之落泪。
原文
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
译文
我神色忧愁,整理衣襟端坐,问道:“箫声为何如此悲凉?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗吗?西望夏口,东望武昌,山川环绕,草木苍翠,不正是曹操被周瑜围困之地吗?当年他攻破荆州、直取江陵,战船千里相连,旌旗遮蔽长空,临江饮酒,横槊赋诗,何等英雄!而今他在何处?你我不过是江边渔樵之人,与鱼虾麋鹿为伴,驾一叶小舟,举杯对饮。如同蜉蝣寄生于天地,渺小如沧海一粟。哀叹生命短暂,羡慕长江无穷。愿与仙人遨游,与明月长存,却知这终不可得,只能将遗憾寄托于悲凉的秋风。”
原文
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
译文
我说:“你可明白水与月的道理?流水看似消逝,却从未真正消失;月亮时圆时缺,但始终未增减。若从变化的角度看,天地万物瞬息万变;若从不变的角度看,万物与人类皆永恒无尽,何必羡慕?何况天地间万物各有归属,若非我所有,分毫也不应强求。唯有江上的清风与山间的明月,耳闻为声,目遇成色,取之不尽,用之不竭。这是自然赐予的无穷宝藏,你我共享其乐。”
原文
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
译文
客人转悲为喜,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品尽,杯盘散乱。大家相枕而眠于舟中,不觉东方已露曙光。
注释补充
1. 壬戌:宋神宗元丰五年(1082年),苏轼贬谪黄州时所作。赤壁实为黄州赤鼻矶,非三国赤壁战场,苏轼借景抒怀。
2. 冯虚御风:“冯”通“凭”,意为凌空驾风。
3. 共适:原版本为“共食”,指共同享用,明代改为“共适”。
如需进一步解析或赏析,可参考相关来源。