核舟记翻译及原文 八下语文《核舟记》翻译

admin92025-03-14 01:59:51

《核舟记》原文

〔明〕魏学洢

明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

核舟记翻译及原文 八下语文《核舟记》翻译

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清风徐来,水波不兴」,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰「天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻」,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

《核舟记》翻译

明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,能用直径一寸的木头雕刻出宫殿、器皿、人物,甚至飞鸟走兽、树木石头,无不顺着木头的原形雕刻成各种事物的形状,各有各的情态。他曾经送我一个桃核雕刻的小船,刻的是苏东坡泛舟游览赤壁的情景。

小船从头到尾长约八分多,高约两粒黄米。中间高起而宽敞的部分是船舱,覆盖着箬竹船篷。船舱两旁开有小窗,左右各四扇,共八扇。打开窗子,可见雕花的栏杆左右对称;关上窗子,右边刻着「山高月小,水落石出」,左边刻着「清风徐来,水波不兴」,字迹用石青涂染。

船头坐着三人:中间戴高帽、长浓须的是苏东坡,佛印在右,黄鲁直在左。苏、黄共看一幅手卷,东坡右手执卷右端,左手搭在鲁直背上;鲁直左手执卷左端,右手指卷似在说话。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,两人微侧,紧靠的两膝隐于卷底衣褶中。佛印像弥勒佛,袒胸露乳,抬头仰望,神情与苏、黄不同。他右膝平放,右臂弯曲撑船,左膝竖起,左臂挂念珠靠在膝上,念珠粒粒可数。

船尾横放一桨,桨左右各有一船夫。右边的人梳椎形发髻,仰面倚横木,右手扳右脚趾,似在呼喊;左边的人右手执蒲葵扇,左手抚茶炉,炉上有壶,神情专注,似在听茶水煮沸声。

船背较平,刻有题名「天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻」,字细如蚊足,笔画清晰,颜色墨黑。另有一篆字印章「初平山人」,颜色朱红。

总计核舟上刻有五个人、八扇窗,箬篷、桨、炉、壶、手卷、念珠各一,对联、题名和篆文共三十四字。而核舟长度不足一寸,是用狭长的桃核雕刻而成。啊,技艺真是神奇!

重点注释

1. 奇巧人:技艺奇妙精巧的人。

2. 罔不因势象形:无不根据材料形状雕刻。

3. 石青糁之:用石青颜料涂染。

4. 诎右臂:通「屈」,弯曲右臂。

5. 曾不盈寸:竟然不满一寸。

6. 灵怪:神奇巧妙,赞叹技艺高超。

说明特点

  • 结构:采用「总—分—总」结构,从整体到局部,按空间顺序(船舱→船头→船尾→船背)展开。
  • 语言:简洁精准,如「珠可历历数也」突出雕刻之细。
  • 主题:通过核舟展现古代匠人智慧,呼应《庄子》「技近乎道」的哲思。
  • 如需进一步分析文章结构或艺术手法,可参考教材配套资料。

    核舟记翻译及原文 八下语文《核舟记》翻译

    文章下方广告位